C’était en présence des directeurs de l’Académie, Dr
Adama Diokolo Coulibaly, de la Société internationale de langues (Sil), Amagana
Kouriba, et des représentants des partenaires techniques et financiers.
«Les livres qui sont présentés sont la consécration d’un
travail conjoint intense, qui a mobilisé deux de nos unités linguistiques à
savoir le mamara et le soninké», a indiqué le directeur de l’Académie. Pour Dr
Adama Diokolo Coulibaly, entre la Sil et l’Amalan, il existe un partenariat
historique et fécond qui se manifeste par des échanges d’expertises dans le
domaine de la promotion des langues nationales.
Le projet livres numériques pour
enfants au Mali (Linema) ne constitue qu’un pan de cette collaboration. C’est
pourquoi, l’Amalan n’a pas hésité à accepter le parrainage du projet. «Nous
osons espérer que ces documents contribuerons à la promotion desdites langues
par l’enrichissement de leur environnement lettré», a-t-il souhaité.
Quant à Amagana Kouriba, il a souligné que le projet livres
numériques pour nos enfants, au Mali, vient de produire 420 livres numériques
dont 200 en soninké, autant en mamara et 20 autres en langue des signes dans le
cadre de la lecture. Il a ajouté que pour la validation et la publication, le
projet Linema a bénéficié de l’appui conséquent du ministère de l’Éducation
nationale, à travers la direction nationale de la pédagogie, et de l’Académie
malienne des langues.
«Les livres sont illustrés et enregistrés en audio, faciles à
écouter et à traduire dans d’autres langues. Ils ont été spécialement élaborés
pour promouvoir la lecture en famille dans les écoles, les jardins d’enfants,
etc.», a déclaré Amagana Kouriba. Avant de préciser qu’ils sont dédiés aux
enfants âgés de 4 à 8 ans, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent à la
lecture dans les langues maternelles.
La Sil a récemment formé 19 représentants des 12 autres
langues du Mali. Elle est en train de transformer un certain nombre de livres
en application qui seront disponibles sur Play Store. Pour le responsable de
l’Académie, la Sil a aussi formé les membres de l’Association malienne des
sourds (Amassourds) pour leur permettre de continuer à créer des vidéos en
langue des signes, et cela de façon autonome.
Pour sa part, le secrétaire général du département de l’Éducation
nationale a précisé que l’élaboration de ces livres et la réalisation de vidéos
en langue des signes à l’intention des déficients auditifs participent de la célébration
de l’éducation pour tous et de l’éducation inclusive.
À en croire Kinane Ag
Gadeda, cela est d’autant plus opportun qu’il intervient dans un double
contexte international et national marqué par la tendance à la promotion du multiculturalisme
et la refondation du Mali, dont le socle demeure les langues nationales.
Maïmouna SOW
Rédaction Lessor
De son vrai nom Abdrahmane Ben Esaayouti, le grand imam a tiré sa révérence ce mercredi 10 decembre 2025. Il a été accompagné à sa dernière demeure par une foule nombreuse de fidèles, d'amis et de parents..
Les autorités de la Transition ont décidé de combler au niveau de la Fonction publique d'État les insuffisances en termes de personnel de l'administration relevant du Code du travail..
Pour Abdoul Niang, il est évident pour tout le monde que ces deux médias publics ont marqué leur époque. L’ORTM est la principale source d’information audiovisuelle au Mali depuis plusieurs décennies. Quant à l’Essor, en tant que journal d’État, il est la référence écrite officiell.
Le VIH/Sida représente un réel problème de santé publique à l’échelle planétaire.
-.
Dans le cadre de l’opérationnalisation effective de l’Université publique de Gao, le ministre de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, Pr Bouréma Kansaye a entamé, le week-end dernier, une visite dans la Cité des Askia qu’il bouclera aujourd’hui. Il est accompagn.